Pergunta:
Pensando no diálogo entre as linguagens, a adaptação de uma obra literária para a televisão sofre diversas alterações no texto original. Ao transferir para a tela uma cena presente em um romance, é comum que o roteirista e o diretor promovam: Selecione a resposta: A Um acréscimo de diálogos para melhor compreensão do espectador. B A criação de um narrador que explique em detalhes o transcorrer da cena. C A supressão de passagens explicativas da cena literária, tendo em vista que o espectador é capaz de inferir os acontecimentos pelas imagens transmitidas. D O uso de cores fortes não presentes no texto literário, devido ao fato de a televisão ser um meio visual de comunicação. E A inserção de expressões coloquiais como as gírias, a fim de que a obra se popularize e atinja maior número de espectadores.
A alternativa correta é a letra C, pois, ao adaptar uma cena literária para a televisão, é comum suprimir passagens explicativas, confiando na capacidade do espectador de inferir eventos através da linguagem visual. Essa escolha visa otimizar a narrativa para o meio audiovisual, promovendo uma comunicação eficaz entre as diferentes linguagens.
Nesse processo, é comum que o roteirista e o diretor promovam:
- Supressão de passagens explicativas: Reduzindo detalhes textuais, pois o espectador pode inferir acontecimentos pelas imagens.
- Inserção de expressões visuais: Utilizando recursos como cenários, figurinos e iluminação para enriquecer a linguagem visual.
- Acréscimo de diálogos pertinentes: Para aprimorar a compreensão do espectador, sem comprometer a essência literária.
Dessa forma, a alternativa correta é a letra C: A supressão de passagens explicativas da cena literária, considerando a capacidade do espectador de inferir os eventos pela linguagem visual. O diálogo entre as linguagens literária e audiovisual é essencial para uma adaptação eficaz.
#SPJ1